Турецкая литература достигла Китайской стены. Китайцы получили возможность читать на своем языке произведения таких турецких писателей, как Туна Киремитчи, Джан Дюндар и Орхан Кемаль.
На книжной ярмарке в Новом Международном выставочном центре в столице Китая Пекине появилось множество книг турецких авторов, переведенных на китайский язык. Среди них: «Sarı Zeybek» Джана Дюндара, «Покой» Ахмета Хамди Танпынара, «Неделя милосердия в Стамбуле» Мурата Гюльсоя, «Отчий дом», «Беспечные годы», «На плодородных землях» и «Джемиле» Орхана Кемаля, «Молитвы вечны» Туны Киремитчи, «Пергские легенды: Трус и монстр» Барыша Мюстеджаплыоглу, а также «Руми» Шефика Джана.
Представитель пекинского Издательства наук и технологий Ху Янан, осмотрев турецкий стэнд, заявил, что переведенных на китайский произведений турецкой литературы не так-то много. Он напомнил, что следующий год в Китае объявлен годом Турции, выразив надежду на то, что по этому случаю увеличится количество переводов с турецкого языка.
С сайта http://www.trtrussian.com/